| RAPE
By Saadallah Wannous
Translators Notes:
While readers of Al Jadid have been introduced to Sadallah
Wannous, his importance as one of Arab world's most prominent
playwrights cannot be overstated. Not much academic work has
been done on Wannous in the United States even though he was
chosen to deliver the 1996 keynote address celebrating International
Theater Day (See Al Jadid, Vol. 2, No 8,June 1996).
The only play to be translated in Arabic is “The King
is The King” in Roger Allen and Salma Khadra Jayyusi's anthology
of Arabic drama. Also unknown to most in the United States
and Europe is his cultural criticism found in the short lived
Arabic journal Qadayah wa Shuhadat and two books of criticism
that he wrote.
From 1965 to 1977
he published seven plays and after a lull of 13 years he published
“The Rape” in 1990 which began a whole new stage in his career.
In the last seven years he has been extremely prolific publishing
six plays including: “Munamnamat Tarikhiah” (1994), “Rituals
of Signs and Transformations” (1994), “A Day in Our Times
and the Dreams of Shaqiyah” (1995) and “The Epic of the Mirage”
(1996).
The play “The
Rape” therefore takes on special importance as a new direction
in his dramatic writing. Basically, there are two story lines:
an Israeli one and a Palestinian one. Both however are self
critical and as he says “the two stories intertwine and exchange
developments.” A Palestinian and an Israeli woman are raped
by the same ‘entity.' The Palestinian husband is taken prisoner
while the Israeli husband who is an intelligence agent slowly
discovers illusions of his Zionist upbringing. While corrosive
and grotesque at times, the play most creative moment is towards
the end where Wannous as the playwright becomes a character
in the play. This self-reflexive and Brechtian tactic allows
Wannous to highlight the positive Israeli character Dr. Abraham
Manuhim, a psychiatrist who takes an anti-Zionist stance.
The play has only been produced once by the famous Iraqi director
Jawad al-Asadi who adapted the play quite liberally. However,
Wannous in his introduction to the play calls the play an
‘open text and is open to any additions and modifications
dictated by historical developments.' Translated below is
the beginning of the play.
The Opening Chant
(With dim lighting,
Dr. Abrahim Manuhin moves onto the stage.)
Doctor: This is a kingdom
of neurosis and madness. The head is sick and the heart is
diseased. From the sole of the foot to the top of the head,
there is nothing but injuries, failures, and unbandaged wounds.
(Dr. Manuhin withdraws. There is lightning
and echoes of continuous explosions. An Israeli troop destroys
some Arab houses. After the first explosion, Sara Benhas appears
full of excitement. She is followed and surrounded by Ma'er,
Yitzhak, Jad'oun, Moshe, and David... The explosions are continuous.)
Mother: Every place
you step belongs to you. Your borders are from the wilderness
to Lebanon , from the Euphrates to the Western Sea .
Ma'er: Don't leave
anyone alive in the cities of these people. Don't spare them
a breath. Destroy them. God has promised you your share.
Jad'oun: Kill them
all.
Moshe: Slaughter them.
Mother: And don't show
any mercy. Kill their women, their men, their children, their
cows, sheep, camels and donkeys.
Maer: Don't show any
mercy until you destroy everything that comprises Arab culture.
We will build our civilization on its ruins.
(Lightning and an echo of a final
and long explosion. The group exits)
The Book of Daily Sorrows
Part 1
(Al-Fari'ah, a Palestinian
woman with a strong presence, appears. She holds a bundled
up infant and a bag for the child.)
Al-Fari'ah: They slaughter
us and we multiply. They destroy us and we rise from the ruins.
We no longer cry, and I who used to mourn at funerals, have
stopped crying. This selfish world is indifferent to victims
and does not recognize justice until it becomes a brave fighter....
No... We no longer wail... And truth won't disappear as long
as someone is searching for it.
(She enters Dalal's
room and the lights follow her. A poor, yet clean and warm
room. Dalal is young and beautiful. )
Dalal: What are you
holding?
Al-Fari'ah: I brought
a magical guest with me. Look how beautiful he is!
Dalal: Who is he?
Al-Fari'ah: A baby
beginning his life without shelter.
Dalal: And what about his family?
Al-Fari'ah:His mother
was taken to the hospital. Her heart dropped when she saw
her house collapsing. We settled the people whose homes were
demolished around the houses in the neighborhood and I took
the little one for us to take care of.
Dalal: And his father?
Al-Fari'ah: He is where
he should be.
Dalal: And this innocent
child bears the burden.
Al-Fari'ah: The burden
was decided before he was born. As they say: Without a homeland,
without a place on this earth.
Dalal: The homeland
is lost and I am afraid that we are wasting the little time
that we have.
Al-Fari'ah: If something
valuable is lost, don't feel sorry about what is cheap.
Dalal: How many houses
did they demolish?
Al-Fari'ah: Six
Dalal: And two days ago it was five.
When will my turn come?
Al-Fari'ah: Homelessness
is better than living in these houses of humiliation.
Dalal: But, when is
this all going to end?
Al-Fari'ah: When this
prince here will have his homeland and a little justice.
Dalal: You're dreaming,
auntie.
Al-Fari'ah: In our
case, both giving in or despair means the end of us, and we
don't want to die... In our veins, we have a life force that
they cannot subdue.
Dalal: I wish I had
your faith and strength. What shall we do? Should we feed
him?
Al-Fari'ah: Let the
prince sleep. When he wakes up, we will change his diapers
and feed him. There is milk, diapers, and everything he needs
in the bag.
Dalal: Every morning,
I had been feeling like a mature woman. Two days ago before
they had arrested him, we talked about the first baby. I named
him Zaher and he named him Jihad. I was sure there was a seed
being formed in my belly, but now we remain apart.
Al-Fari'ah: Don't talk
about being apart. He'll come back and you'll get tired of
having babies. Dalal: Did you ask about him today?
Al-Fari'ah:I swear
on your life, I did. They are still at the interrogation branch,
we would have heard immediately if they transferred them to
prison.
Dalal: I feel weight
on my chest. My heart tells me that Ismael is not well.
Al-Fari'ah: Put your
fears aside. I know your husband as well as I know my sons.
He is a rock and the Israelis won't gain anything from hitting
their heads against rocks.
Dalal: This is what
makes me more afraid. They won't tolerate his pride and stubbornness.
Al-Fari'ah: Would you
prefer a husband who pees in his pants?
Dalal: I don't know
what I prefer. All I want is for him to come back. If only
you knew the loneliness and fear I feel in his absence...
We've only been married for three months. When this room greeted
us on our first night together I felt too weak to handle my
happiness. I didn't care about my family's opposition or about
people's gossiping. I was only thinking about the beautiful
days we were going to spend together in our nest. He didn't
tell me anything, and I didn't know he had a secret life more
important than anything else.
Al-Fari'ah: He didn't
want to scare you or ruin your happiness. He hesitated for
awhile before he decided to get married.
Dalal: Yes, he did
hesitate for a long time and I was about to become desperate.
I had to confront my family, gossip, and above all of this
his reluctance. Sometimes, I doubted his love and felt that
my family was right and that I was worthless.
Al-Fari'ah: He would
sigh while talking about his love. He would tell me about
a girl from a notable family in the West Bank whose family
refused to have a son-in-law because he was a teacher who
came from a common family and because he wasn't rich. While
he talked, he would associate her name with the land, the
rain and the olive trees, then he would mutter.....She is
precious to me and I won't allow her close to my miserable
and dangerous life.
Dalal: I opposed my
family and accepted their hostility. When this nest held us
together, I thought I possessed the future. I began to see
colorful days, endless happiness and he didn't tell me a thing.
Al-Fari'ah: He couldn't
say anything.
Dalal: Or he didn't'
care. He acted as if our marriage was a fleeting moment in
his life. What was important to him was his secret work which
he continued far away from me. He never thought about our
love and didn't care about it.
Al-Fari'ah: Don't be
unfair. His determination became weak because of his love
for you. You were the light and pulse in his life and his
voice trembled every time he told me to take care of you.
Dalal: And in spite
of this our happiness wasn't enough for him.
Al-Fari'ah:No one can
take refuge in happiness in these circumstances.
Dalal: Auntie, all
of us were happy. Nights were wedding parties and the mornings
were dreams and games. He risked real happiness for the sake
of a dream vague as a mirage.
Al-Fari'ah: Perhaps
your innocence prevented you from seeing what was around you,
but did you notice Ismael's pale face after nights of holding
him? Didn't you notice his fierce heartbeat when maybe he
would release himself from your embrace and whisper to you
he needed to rest?
Dalal: Did he tell
you any of these details?
Al-Fari'ah: No. He
was too modest to talk about such things. But, I know Ismael,
and I know that reality was chasing him even in his bed. His
face became pale when he heard of the raids and his heart
would beat when he heard the footsteps of the patrols and
he felt tired when he heard of the air raids destroying camps
and cities. He was seeing what you didn't see and he knew
that your love was besieged.
Dalal: All this anxiety
was sharing our bed?
Al-Fari'ah: This is
the truth, Dalal.
Dalal: Around us, though,
there are thousands who continue with their lives and live
safely.
Al-Fariah: It's a false
security. They didn't rape our country to provide us with
security. They want the land and servants who give up their
identity and work for a bite to eat. No... To just survive
is not safe. Safety is to live free in a free country. Do
you know who taught me these words? Your husband and his friends,
and maybe it's time for you to learn like I did.
Dalal: He didn't discuss
anything with me. We hardly talked about these things.
Al-Fari'ah: He exaggerated
his pity for you. He saw your emotions and innocence creating
a cage to live in. He didn't want to shock you. Now, it's
time to get out of this cage. Nothing will lessen your unhappiness
except struggle.
Dalal: Are you asking
me to join you?
Al-Fari'ah: There is
no other way out.
Dalal: I don't think
I have your strength or faith. I imagined my life in a different
way.
Al-Fari'ah: You don't
lack faith or strength, but the illusion which you have woven
into your life is stifling you and confusing your ideas (the
baby begins to scream). The prince has awakened.... Let's
heat some water. You stay beside him.
(Al-Fari'ah takes the
bag and goes to the kitchen. Dalal approaches the infant,
holds him carefully and begins to talk tenderly to him.)
Dalal: What's his name
auntie?
Al-Fari'ah:(from inside)
His name is Wa'ad.
(Dalal talks tenderly
to the infant. Suddenly the door is knocked on violently)
Dalal: Come auntie,
someone's knocking on the door.
(Al-Fari'ah runs to
the door holding a nursing bottle)
Al-Fari'ah: Who is
it?
Jad'oun:(From outside)
Open up... Israeli security!
Al-Fari'ah: Stay calm
and don't say anything.
Jad'oun: Open up!
(Al-Fari'ah opens the
door calmly. Jad'oun, Moshe, and David storm in the room with
their weapons)
Al-Fari'ah: Slowly,
you'll scare the baby.
Jad'oun: Is this Ismael
As-Safadi's house?
Al-Fari'ah: Yes
Jad'oun: (To Dalal)
Are you his wife.
Dalal: Yes.
Jad'oun: (To Moshe)
Take her.
Al-Fari'ah: Where?
Jad'oun: None of your
business.
Al-Fari'ah: Take me
instead of her.
Moshe:(Pushes Al-Fari'ah away violently
and holds Dalal) Go away... We want his wife.
Al-Fari'ah: Don't push
me. I hope God breaks your hands.
Jad'oun: Shut up! Who
are you?
Al-Fari'ah: I am Palestinian.
People call me al-Fari'ah.... My first husband died of tuberculosis.
Jad'oun: Enough... Enough of this
you dirty Arabs. Who is the baby?
Al-Fari'ah: Do you
want to arrest him?
Jad'oun: Be polite
and answer... Is he her son?
Al-Fari'ah: No. He
is my son. Do you want to arrest him too?
Jad'oun: His time will
come...
(Moshe and David drag
Dalal towards the door.)
Dalal: I am afraid,
auntie.
Al-Fari'ah: Don't be
afraid. You are stronger than them.
Dalal: Tell my family.
Al-Fari'ah: I'll tell
them. Raise your head, and if they bother you, spit on their
faces. I am waiting for you here. All of us are waiting for
you. He worried so much about you and he tried carefully not
to wake you, but now you have waken up to harshness and fear.
God give you power and wisdom. And you my prince. No I didn't
forget you. For the sake of your eyes we suffer. Oh God...
Here is your milk. Can you understand your fate now? Listen
up. This is your story. The hen has a house. The hen's house
is the coop. The rabbit has a house. The rabbit's house is
a burrow. The bird has house. The bird's house is called a
nest. (The lights dim and the sound begins to fade). The Palestinian
has no home and the tents and houses they live in are not
the homes of the Palestinians. The enemy of the Palestinian
lives in the home of the Palestinian. Who is the enemy of
the Palestinian?*
Translated from
the Arabic by Nezar Andary and Osama Isber.
*Excerpt from
Syrian short-story writer Zakeriyya Tamer.
This text appeared
in Al Jadid, Vol. 3, no. 15 (February 1997)
Copyright © by Al Jadid (1997)
|