| Amin
Maalouf Talks about his latest book “Origins,”
By
Carole Corm
Never has Amin
Maalouf revealed himself as much as in his latest novel, “Origins,”
recently released in France but not yet
translated into English.
In a historical
investigation that takes us from Ellis Island
to Cuba and back to Lebanon ,
Maalouf tries to see through his ancestors' tangled rivalries.
And although the Maalouf story is unique, it will remind many
Lebanese readers of their own family histories, full of the
adventures particular to migrant people. The following is
an interview by phone with Amin Maalouf. I conducted the interview
in French later translated it into English.
Corm:
Have your ties to Lebanon changed with writing this novel?
Maalouf:
This book is certainly closer to Lebanon than most of my other
books. In my novels I talk a lot about Lebanon , either directly
or indirectly, the country is rarely completely left out.
But “Origins,” along with “The Rock of Tanios,” is the book
in which Lebanon is the most vivid.
Corm:
“Origins” is particularly focused on two characters: Gebrayel,
your great-uncle, who emigrates to Cuba and makes a fortune
before prematurely dying in a car accident, and Boutros, your
grandfather, who stays in Lebanon and opens the first co-ed
school. What made you chose these two characters as the backbone
of your novel?
Maalouf:
I always wanted to talk about my grandfather, who was an important
figure in the family. Especially since we did not know much
about him. A few scattered details on his character had reached
me as well as some vague anecdotes. As for my great uncle,
I had heard a few stories that may be more or less credible.
Yet I was tempted to find out their real stories.
Corm:
You managed to do this thanks to your grandmother who had
kept a trunk full of letters written by your ancestors.
Maalouf:
I had no idea my grandmother had kept all these documents.
I had resigned myself to creating them through a few childhood
memories. That changed when my mother discovered these papers.
Out of the blue, in the beginning of December 2001, my mother
arrived in Paris with three letters dated 1910. These letters
came as a total surprise. Thanks to her, I was holding in
my hands letters postmarked from Cuba , which were still in
very good condition.
Corm:
Do you identify yourself in any way with your two ancestors?
Maalouf:
Naturally a little bit. With my grandfather for instance,
there is a certain continuity, even though I never met him.
Corm:
His dandyism?
Maalouf:
I find that side of him very likeable. Boutros never wore
a hat and always went out with a large black cape. I must
admit to being a little more classical though.
Corm: One
has the feeling that your characters are constant migrants,
even those that stay in Lebanon and distance themselves from
the received ideas of the times.
Maalouf:
I wouldn't exactly use the word “migrant.” Boutros
had given himself for the mission to improve the country,
and in that sense, he might have been a little naïve.
He constantly had the feeling of being able to change things.
Gebrayel, on the other hand, who left at a very young age
for Cuba, never seemed to have any second thoughts about the
whole thing. He believed the others should come and see him,
help him in his flourishing business, but not the other way
around. He never thought of coming back; for him emigration
was a one-way thing. He wasn't nostalgic.
Corm: It is fascinating
to see that the dilemmas your ancestors were confronted with
when it came to emigrating are exactly the same today among
the Lebanese youth. Nothing has changed.
Maalouf: Yes, very
little has changed. The kind of debates present in the book
could take place today. Is the country going to change or
will it be the same 50 years from now? Is it better to stay
or leave? For the past six generations, the question of emigration
has been on the minds of the Lebanese.
Corm: Is
migration a fundamental part of the Lebanese way of life?
Maalouf: Emigration
is a Lebanese characteristic but we find this tradition in
other countries. The Lebanese have been migrating for a very
long time, but there are also the Irish, the Greeks. I would
say that it's the relationship with the homeland which is
unique in Lebanon. First, Lebanon is a country of emigration
as much as of immigration. A lot have come and a lot have
left. Secondly, the Lebanese people have a great capacity
to learn languages and adapt to different civilizations. Finally,
they have a positive attitude towards migration. They do not
see it as something associated with having failed in one's
own country. People don't have the feeling that they must
justify their decision to leave. There is no guilt. The migrant
is part of the landscape and he often has a positive connotation.
This is not the case with the Japanese, for instance.
Corm:
Is the geographical distance from Lebanon a necessary condition
for you to write?
Maalouf:
Honestly, I don't know. If I had not left, would I have wanted
to write as much? Probably yes, but I am not absolutely sure.
I think I would have talked of Lebanon differently.
Corm:
Do you identify yourself with other writers who have lived
abroad for a long time?
Maalouf:
There is a long tradition of Lebanese writers in the diaspora.
And if we look back in history, so many writers have left
their countries, and sometimes even changed languages. Milan
Kundera, Thomas Mann, Stefan Zweig… the list is so long. The
reasons are usually quite varied. If we think of the Soviet
bloc, they left by constraint. But there are also those that
left without anyone forcing them to, like Ernest Hemingway.
Between the two groups, a lot of writers have spent their
lives crisscrossing the globe.
Corm:
Your books often revolve around East-West relations. Your
characters go from one world to another without the slightest
difficulty. A wonderful example in your novel is the way your
ancestors' names are anglicized once they reach Ellis Island.
In the same way, they switch from Arabic to English in their
letters without a hesitation. Is the idea of cosmopolitanism
important for you at a time when the idea of a “clash of civilization”
is used to describe East-West relations?
Maalouf:
My characters pass from one world to another without me having
to make any efforts. Cosmopolitanism comes instantly because
it's the way the Lebanese function. We have an intimate knowledge
of both the East and the West. Our relation with the two worlds
is a close one. In a way, it mirrors my own trajectory.
AJ
This essay appears
in Al Jadid Magazine, Vol. 10, nos. 46/47 (Winter/Spring 2004)
Copyright (c) 2004 by Al Jadid
|