| A
Conversation with Syrian
Director
Usama Muhammad
By
Elie Chalala
Would
you please introduce yourself, and give us some idea of your
background?
My
name is Usama Muhammad. I was born in 1954 and am from Latakia, Syria. I graduated in 1979 from Moscow University as a
film director. I wrote and directed some short films and worked
in Syrian cinema with my friends and colleagues either as
a scriptwriter, or in what is called in Syria an "artistic
cooperation practice" in which two directors cooperate to
make the film of one of them. I wrote and directed one feature-length
film, "Nujum al-Nahar" [Stars In Mid-Day], which
I consider my most important film. The film was made in 1988,
and it was shown for the first time at the Cannes Film Festival
in a special event called "Fifteen Days for Directors." The
film then toured the Arab, European, and international film
festival circuits. It won some important prizes, probably
the most important is the "Golden Palm" prize in 1988 in Valencia, Spain. It also won some critics' prizes, which are very
significant for me, especially the International Critics Award.
Despite all this, it is very painful and unfortunate that
the film has not reached its audience yet, the Syrian public.
I frankly consider that eventual moment to be the most important
moment for my film and perhaps for any film. Now, I am trying
to make another film.
Would
you please tell us something about your film "Nujum al-Nahar." What is the story of the film?
I think
this is a very hard question to ask of any director. The visual
presentation is much richer than any narration of a film's
plot. As you know, there is more than one perspective or point-of-view
on every scene, and any scene can be felt and interpreted
profoundly in two, three or four different ways, in addition
to the different social, political, and historical interpretations.
Telling the story of a film is like mixing eight tapes of
sound effects in one tape, and I do not think this would be
fair to the film. But sometimes I like to say that my film
is about illusions in general, and in particular the illusion
of belonging to a power or an authority. It is a demonstration
of a boiling point, a crucial moment in some people's lives
- average people who detached themselves from their natural
environment thinking they would be better off and grow stronger
by following a different path in their life. Let me read you
something which was written about the film. "The film has
a sarcastic style; it is full of violence, full of the harshness
of love. It is a black comedy - a wedding smells of the aroma
of a funeral; a family sets up festivals and rituals for its
union and strength, but it turns into a divided swollen mass
of words, slogans, and high flying emotions ignited by the
light of freedom, which is hidden behind the ribs of the most
marginal and spontaneous characters in the film. Those who
were forced to enter the pen to glorify the dream of the group
are not allowed to exercise their right to a personal dream.
They are the ones who demolish the pillars of the festival.
The sister escapes on her wedding night. The deaf brother
slips away from the emotional walls which imprisoned him,
fleeing to Damascus, rushing towards his illusion of freedom
and his personal dream. Deaf, he is lost amidst the noise
of the capital and disappears in the fog of the snow-white
insecticide."
Talking
about authority, you and other directors in Syria
have the opportunity to make films which
are considered from the opposition school. What kind of a
relationship exists between intellectuals and artists and
the authorities which make it possible to produce such films,
although some of these films are not shown in Syria?
I think
here we have to talk about the process in which culture and
art are, or are not, produced. This process is very complicated
and I do not think it can be described or explained in a few
words or in a simple way. As a matter of fact, we literally
do not have any laws or rules which regulate the artistic
or cultural process. Cinema is administered by the government,
and there are laws that allow only the government to import
films. But there are no laws which restrict the production
process either privately or publicly. For many reasons private
production these days is almost dead, maybe because it found
in television an easy and lucrative outlet. We have a structure
which allows us to produce films, although this production
is not enough to satisfy the needs of the local market. My
colleagues and I work through the available channels, and
as I said earlier there are no rules to restrict our work.
In principle, everything is allowed and possible until the
moment of censorship, when permissions are given or withheld,
either partially or completely, for a film. In general, I
can say that what is allowed is much more than what is prohibited,
and I personally think it is not necessary for cinema to always
tackle the government in its high profile as a subject. I
think the most important issues for art are society and the
human being, the human structure of society. I do not want
to theorize about art and what it should or should not say,
but this is my own opinion. I think it does not matter how
many governments come and go, the human structure of a society,
from a backward society to a developed one, cannot be changed
overnight following a change in government. The traditions
of society and their legacy on existing social, psychological
and economic problems, and their effects on the human being
provide a substantial field for art to explore deeply and
to engage with profoundly, regardless of any existing authority.
As
filmmakers, we work according to a system which is basically
very similar to the one which was followed in the Soviet Union, whereby there is governmental cultural administration of
artistic and cultural production. There are specialized committees,
"Intellectual Committees" or "Creative Committees" who accept
or reject scripts. These committees have been, throughout
our historical experience with them, very receptive to accepting
scripts which contain high critical vision. The production
of most of the important Syrian films was possible because
these "Intellectual Committees" gave them the necessary go-ahead.
But we have to admit that at the same time that we have the
opportunity to produce our films and to express our own critical
vision in these films, we might sometimes have interference
coming from outside this artistic mechanism, which bridles
the creative process.
Syrian
films are well known for their uncompromising critical vision
and this has become a very respected feature of Syrian cinema.
Therefore superficial or bad films are disrespected and are
outcasts in our cinema; these works are usually shunted off
to television. I think Syrian filmmakers have drawn the initial
distinguishing features of their cinema - a respected and
serious cinema.
"Nujum
al-Nahar" was seen by foreign, Arab,
and local audiences, and no doubt you received different comments
about the film. Which ones interest you the most?
What
attracts my attention are the different readings and interpretations
of the film, especially when these interpretations emerge
out of small details to reach the general public. In Europe, for example, in France, Italy and Spain, and even in Canada, people are inclined to understand the film through the lens
of city-country dichotomies and tensions.
In
the Maghrib, Tunisia, Algeria, and Morocco, the film was
interpreted as a discourse about Arab unity. Therefore, it
was received with great enthusiasm. The Maghrebi spectator
did not see the film as a Syrian film, instead he or she considered
it his special film. The differences in interpretations of
the film is what I consider most important, and I see in this
difference some compliment to the film. The film has garnered
very interesting critical reviews.
The
French magazine Liberation considered it "miraculous." Some
people, such as Tawfiq Saleh (the well-known director), considered
it the best film for 1988, for example, and others have considered
it a disaster.
In
"Nujum al-Nahar" there are some scenes and images that do
not reach the average spectator, or even the educated one;
they seem to be directed to film professionals. Should we
sacrifice the average spectator for the professional one?
There
is a language which brings the average spectator, the educated
one, and the professional one all together. It is the language
of feelings and emotions, and I trust this language and trust
the spectator. This question has a long historical precedent,
and I know that neither Imru al-Qays, nor al-Muttanabbi, ever
accepted to substitute their words for ones that were understood
by everybody. Of course we are talking here about masters
in literature. But we all know that there is something called
"the unattainable simple language," and please allow me to
fancy that I have that language in my film until I meet the
average spectator, and, by the way, I still miss that average
spectator a lot.
You
depended on diversity in choosing your actors; some of them
were acting for the first time, others were new graduates
from The High Institute of Theatrical Arts, and the rest were
professional actors. Why did you choose this diversity and
did you encounter any problems?
Basically
I was not looking for diversity; I was looking for the film's
characters, for their sounds and pulses. There was some resonance
coming out from a special intuition telling me to stick with
this actor with all my strength and patience, or to pass by
another one in spite of the admiration I may have for him
or her. That was my criteria for choosing the actors, and
as a result the harmonious carpet was created by professionals,
new graduates, and those who were involved in acting for the
first time.
Now,
after the film has been made, I can say that all of them created
a very special and admirable flavor in that film. They broke
through the traditional and the frozen in their understanding
and performance of their characters.
It
has been said that short films are very good practice for
filmmakers, and you had successful experiences in that area
after your graduation. When do you think a filmmaker can benefit
from his work in short films, especially if he does not have
the chance to work in a feature film?
A filmmaker
can benefit even from his daily walk on the street. He can
benefit from short films, or even from his daydreams. But
working professionally in film has more potential to develop
the filmmaker because it intensifies his relationship to reality,
his profession, and himself. It also raises many questions
about the relationship between these three factors. Talent
and quality take first place, of course. One time Eisenstein,
who was the Dean for the Cinema Institute in Moscow, was
asked, "How can you determine who can be a director and who
cannot?" He answered, "Every one can be a director, with
a little difference; some people need five years and others
need five thousand years."
In
Arab and International cinema there are many names and schools.
What are the names or the titles that attract you, and what
kind of a relationship do you have with cinema?
In
the past I used to say that Italian cinema, then Georgian
cinema attracted me. I like Fellini and Escola. I love their
films because they are full of life, philosophy, and beautiful
sarcasm. I love sarcasm in general, and in particular the
tragicomedy. I think the sarcasm in Fellini's work is the
maturest and it is always mixed with fascinating romanticism.
But
I do not know why I am not, any more, very enthusiastic about
Italian cinema or any other cinema. Today I am fond of films
from everywhere. I think these days we are in the era of directors
and films as individuals. I do not think that Italian cinema
is offering today the same quality or quantity as it did in
the past.
Today,
when you see a film from the former Yugoslavia directed by
Emir Kostarica, for example, his films contain Fellini and
Escola, beside encompassing elements from both American and
Yugoslav cinema. But then I see a film from a director who
presents his own vision and this goes to the top of my list.
In the next festival or event this film might be Chinese or
Arab, etc.
There
is better understanding and appreciation for cinema these
days, and now the director who has a real and profound subject,
in addition to talent, is taking the lead.
Therefore
I look forward to Syrian cinema and to what it can present
with a lot of confidence and faith. I think my international
tour with my film "Nujum al-Nahar" made me shake
off any illusion or inferiority complex, and I can say that
Arab and Syrian film directors, I mean our friends who drink
coffee in the coffee shops of our Arab capitals, have all
the potential to make the world hear their voices, our voices,
our concerns, and our tones.
I am
clearly inclined to believe emotionally and intellectually
in my friends and in their experiences, because I always learn
something from them. They have all the talent, the interest,
and the depth, in spite of all the problems: gas, tires, and
small budgets.
As
for my relationship with cinema, it is a love relationship
in all respects.
When
we talk about the qualities of a film we mean the technical,
intellectual, and artistic qualities. In many cases technical
and financial capabilities cannot rescue a bad film. To what
extent can we ignore the technical and the financial factors
in the process of making a good film?
High
technical capabilities are very important in making a good
film, and I do not think that film technology is secondary
any more. Without this technology you cannot compete with
others and reach international screens. Nobody is interested,
these days, in a film with bad colors or poor sound effects.
I think ignoring technological developments will lead to decline.
It is based on a crude understanding of cinema and the relationship
between the outward and the substance.
The
face of a beautiful girl lit-up and filmed according to certain
conditions is an integral part of the main idea and not a
fantasy to be imagined by the spectator. There is a big difference
between talking about heaven and going to heaven.
The
cinema of content or the cinema of struggle and propaganda
is over; nobody sees it or makes it anymore. That period had
ended. I consider the call for a cinema without well planned
budgets or without good actors a stupid call.
You
belong to the second generation in Syrian cinema; the first
generation started in the 1970s. What do you think about the
accomplishments of these two generations, although the number
of accomplished films is considered small in comparison with
the number of filmmakers?
Syrian
film is very rare in the Syrian film market, due to several
factors. First, the number of films produced annually is very
small, it ranges between one or two films per year. Second,
we do not have a real film market. We have around eight movie
theaters in Damascus, poorly equipped except for one or two
in a five star hotel, meanwhile there are seventy or eighty
theaters in Tehran, although we might have a different idea
about Tehran. Distribution and marketing is another problem;
until now we do not have an organized distribution process
for Syrian film.
Therefore,
Syrian cinema has not been able to build and accumulate a
relationship with its spectator. It cannot stay in the audience's
memory, which is occupied, most of the time, by American,
Egyptian, or Indian films.
But
if we talk about the quality of Syrian film, I think that
we have a very important achievement. Even though the number
of Syrian films was and is still very small, these few Syrian
films have resulted in very special recognition and respect
for Syria cinema, and made critics in Arab and international
film festivals await new Syrian films and the work of Syrian
film directors. The difference between our achievement in
the international film world and our achievement in our own
country is striking.
The
director was interviewed while in the United States
to attend "The Centennial of Arab Cinema" where
his film, "Nujum al-Nahar," was shown.
The
interview, conducted in Arabic, was translated into English
by Gabriel Kartouch, a Syrian-American translator, and member
of the American Translators Association. (Alia Arasoughly
also contributed to this interview.)
This interview appeared
in Al Jadid, Vol. 3, No. 14 (January 1997).
Copyright © 1997
by Al Jadid
|