| Vision:
Arab–American Literary Criticism
BY
STEVEN SALAITA
In only one or two
generations, Arab Americans will achieve a literary renaissance
of huge significance. More opportunities for cultural and
ethnic validation exist than did in the past, and Arab Americans
are now articulating their voices with originality and confidence.
As the body of Arab-American literature flourishes and grows,
critics and scholars need a specific critical matrix that
uses Arab artistic traditions as well as American, and is
articulated from within the Arab-American community.
With the founding of
Al Jadid (1995), a quarterly publication dedicated to Arab
culture and arts here and abroad, and Mizna (1998), a tri-yearly
publication displaying Arab-American literature and visual
arts, more venues are available. A number of anthologies,
novels, articles, and collections of poetry by Arab Americans
and aimed primarily at an Arab-American audience have also
appeared within the last decade. Arab Americans will soon
become a serious force within the broad category of American
letters, inevitably moving beyond an internal audience, whether
intentionally or not. This artistic growth can play a crucial
role in the external interpretation, acceptance, and humanization
of Arab Americans and the Arab people as a whole.
Arab Americans benefit
greatly from the work of Native Americans, African Americans,
and Hispanic Americans, all of whom have striven to affirm
their own literatures and criticism. No longer may a serious
student or scholar provide a monolithic or Eurocentric definition
of American literature. Arab Americans will contribute to
this diversity.
Lisa Suhair Majaj eloquently
discusses these issues in her “New Directions: Arab American
Writing at Century's End” and in “Post Gibran: Anthology of
New Arab American Writing.” Majaj argues for new directions
in all aspects of Arab-American letters, observing that Arab
Americans inhabit numerous cultures and backgrounds, and,
in turn, write for a diversified audience. She urges them
to remain grounded and work towards understanding their cultural
heterogeneity, keeping their matrix open even as they seek
to define and maintain a sense of identity. She further adds,
“literary criticism also has a crucial role to play.” Let
us take a closer look at some of the ideas and questions she
poses.
What is an Arab American?
This is our most important question, yet perhaps the most
difficult to answer. Must one speak Arabic? Be fully Semite?
Must an Arab American be Muslim? Can he/she be Jewish? Are
non-American citizens Arabs or Arab Americans? These questions
will constantly be rewritten and re-answered in such a diverse
and dynamic culture.
At this fledgling stage, I would argue
that exclusivity can be dangerous and that Arab Americans
should be identified by their affiliation. In other words,
if a person of Arab background chooses never to acknowledge
his or her heritage, then it is counterproductive to incorporate
that person's work into our critical inquiry. On the other
hand, a non-Arab who contributes positively to the Arab American
community and is accepted by this community presents us with
a debatable situation. For instance, Mizna editor Lisa Gizzi,
who is not Arab, has offered a valuable literary outlet for
numerous Arab Americans. In such a case, ethnography must
be put aside, for content and the philosophical reasons for
that content can be more important than ethnicity. Because
of stereotypical attitudes toward Arabs, acceptance in circles
beyond their own is a serious concern, although, as Majaj
notes, this concern is simply one aspect of our criticism.
Most Arab Americans
write in English; this is perhaps the largest distinguishing
feature between Arab and Arab-American authors. Our criticism's
guidelines will certainly respond accordingly, for it makes
little sense to bar English-speaking Arabs from the Arab American
movement. In the Arab world, ever since the Jahiliyya
era, linguistic expression can only be properly conducted
in Arabic. However, across the Atlantic this becomes severely
limiting. Anglophone Arabs are no less Arab than anybody else
— they merely carry different cultural values as a result
of their different social circumstances.
The first mistake Arab-American
writers often make is trying to write back towards a pure
Arab heritage. In this, they will never succeed, for such
a thing exists only in the imagination. Their task is to build
a heritage identifiably linked to the Arab world but that
is nonetheless their own. The issue of whether criticism should
be written in English or Arabic also merits discussion; although
ultimately, any language is expressive, and should be regarded
as fluid rather than exclusive.
As such, it seems even more necessary
to consider affiliation first. Affiliation is pre-determined,
but affiliation is a challenge that, when analyzed, can bring
crucial issues into debate. A number of Native and African
American critics have discussed the concept of mediation,
but for Arab Americans, the idea of negotiation might be more
fitting. Negotiation requires critics to consider literature
in the context of the community from which it has evolved.
The community is as relevant to the work as is the text itself.
By exploring the community, Arab-American critics will find
the relevance of the text, and the community will in turn
sustain the criticism. It is in the community where the critics
can see living contrasts of preservation and assimilation,
Arabism and Americana, xenophobia and camaraderie — all split
visions that demand expression.
What, then, is Arab-American
literature? There is a noticeable continuity between the artistic
legacies of the Arab world and the work of Arab Americans.
However, new generations learn these legacies in a contemporary
American setting. I was born in West Virginia, and I write
in English, but at the same time I have a strong awareness
of Arabic literature and a conscious desire to incorporate
Middle Eastern issues and aesthetics into my work. We might
call this transferal, and work towards understanding how it
affects the intention and tone of modern Arab American writing.
We need an open-ended definition of Arab-American literature,
one that can be challenged and expanded. I consider it work
by authors affiliated, by birthright and/or conscious desire,
with the Arab community in the United States, aimed primarily
at this audience, and accepted by this audience as authentic
and amenable. It deals directly or in passing with the aesthetics,
politics, or peoples of the Arab world. The literary concept
is thus given special emphasis; however, it should be extensive,
inclusive of any form of linguistic activity, including oratory,
scholarship, opinion, and autobiography, that deals with Arabs
and/or Arab Americans and engages its audience in activist
and communal values.
Let me enumerate some
key issues confronting Arab-American literary criticism in
the future:
Split vision, mediation,
negotiation, and the ability to move back and forth between
diverse cultural norms; e.g., wearing a kaffiyyeh
and dancing the debke one day, then attending
a baseball game in blue jeans and a baseball cap the next.
Assimilation versus
preservation: This issue is overwhelmingly critical
for first and second generation Americans of Arab origin.
Language:
As nearly all Arab Americans, even those who are bilingual,
write in English, it is becoming obvious that English will
be their primary artistic medium.
Ethnicity:
This term is complex, but must nonetheless be examined. Who,
ethnically, is an Arab? Is it matter of affiliation, or of
blood? If the latter, to what limit? The widest possible variety
of Arab Americans must work either to crystallize or expand
this boundary.
Stereotyping:
Films such as “True Lies,” “The Siege” and “Rules of Engagement”
are evidence that although Hollywood has tempered its stereotyping
of Native and African Americans, Arab-Islamic stereotypes
in the United States remain disgracefully prevalent and intolerable.
A visible literature should humanize the Arab peoples and
make their stories accessible to other communities.
Acceptance:
How receptive will a non-Arab audience be to Arab American
writers and what strategies will better ensure their success?
Politicization:
Arab-American authors are first and foremost writers, then
political scientists and sociologists. However, the critic
should remain sensitive to literary involvement with political
issues both in the United States and in the Arab world.
Diversity:
Majaj believes that “what we need is not less but more representation.”
This includes homosexuality, feminism and class. We also need
to identify where xenophobia, homophobia and sexism exist
in our own society. This will open more possibilities for
affiliation.
Cosmopolitanism
versus pluralism: Cosmopolitanism favors voluntary affiliations
as opposed to inherent identities (pluralism). As David Hollinger
writes, “it emphasizes the dynamic and changing character
of many groups, and the potential for creating new cultural
combinations.” Pluralism “respects inherited boundaries and
locates individuals within ethno-racial groups to be protected
and preserved.” I cautiously prefer cosmopolitanism, but stress
that the issue needs to be opened to thorough dialogue.
And finally, pan-Arab Americanism
, national alliances, and religion: The common
term describing Americans of Arab origin is Arab American.
However, many immigrants from Lebanon and their descendants,
although Arabic speakers, choose to identify themselves not
as Arab, but as Lebanese, Christian or even Phoenician. Some
Muslim Arab Americans are more comfortable associating with
Muslims of various ethnicities than with Christian Arabs,
while a disproportionate number of Arabs in the United States
are Levantine Christians. Nonetheless, Americans of Arab origin
display a cohesion across such lines that is much stronger,
in many regards, than the Arabs in the Maghrib and Mashriq.
We must seek to understand how divisions in the Arab world
affect Arab society in America. Criticism must take into account
the fact that the Arab world, and, in turn, Arab America,
are hardly homogenous.
As Arab-American
literature develops a character of its own, its own unique
analysis will mature. Arab Americans should never compromise
the elements of their culture that they find to be vital for
the sake of their art and identity. They must express themselves
on their own terms, in voices that feel natural and evoke
freedom.
This
review appeared in Al Jadid, Vol. 6, no. 32 (Summer 2000)
Copyright
© by Al Jadid (2000)
|