| Toufic
Faroukh on Jazz, Saxophone, and Memory
By
Mai Munasa
Music is the language composers know
how to speak. Their world is synonyms, senses, and specifications
from the heart of the tune and the core of the instrument
in which they are immersed. Thus, I felt many times, while
I was awaiting an answer to a question from Toufic Faroukh,
that I was intruding upon this mysterious world which often
cannot be expressed in words. The saxophone is the gamble
this young man took, immersing himself in the music of the
land to which he belongs, and letting the music of the Other
world infiltrate the natural tradition. Faroukh's voice is
neither defined by geography or language. “I do not find it
necessary to define my music and give it an identity; it is
the music of this time that takes from this world certain
influences and returns them to it through the composer's comprehensive
and vast interpretation. My music carries no title except
being contemporary,” said Faroukh.
Munasa:
You were born in a country that sings to the
rhythm of the flute, the oud, and the drum. How did you reach
for the saxophone to connect you with what you are today?
Faroukh
: My brother was a saxophone
player and he's the one who guided me to this instrument and
taught me its ABCs. He was an amateur who instilled in me
the love of professionalism. We had discovered the saxophone
in the Boy Scouts. The instrument was strange to our environment;
unconventional, and used only for certain occasions.
Munasa:
But this instrument seems to
have entrapped you.
Faroukh:
Yes, but it took a long time, since the end
of the 1970s. A good friend, Issam Hage Ali, and I did pretty
good work on this instrument and through it, the bond of our
friendship strengthened and we became more like brothers.
Music was our solace during the bloody events. It was a real
flight from the horrors of the time.
Munasa
: When did you leave Beirut
?
Faroukh:
I got ready to leave in 1984
but before that, I spent 10 years searching for my musical
identity. It was then that I was hit by the saxophone “virus.”
By great coincidence, I met Ziad Rahbani as well as the late
great artist Joseph Sakr, by whom I was greatly influenced.
I had an early first experience with Ziad as a player in the
play “Binisba Lebookra Shoo” (What is about Tomorrow).
I then participated in recording an album “Abu Ali” and joined
as an actor in two of Ziad's plays, “ Film Ameriki Tawil”
(Long American Film) and “ Shi Fashel” (Something
Failed). In these two works, I explored my theatrical abilities
and became interested in this world until I realized one day
that music alone could help build my life.
Munasa:
How did working with Ziad Rahbani influence
you?
Faroukh:
Ziad offered me the opportunity
of expression and Fairuz made it possible to accompany her
artistically in her 1982 American tour during which the saxophone
was my constant partner.
Munasa:
At what level of musical scale
is your instrument?
Faroukh:
Yesterday I was in love with
the alto saxophone, playing melodies. I always found at this
level what I seriously search for in modern music. In my compositions
and in every project, some type of saxophone is required.
But what I prefer and have become comfortable with is the
soprano saxophone, which I find soft and delicate and quite
close to my voice. I also like it the same way I like Miles
Davis, the trumpet player. Davis'voice through his instrument
comes back to me while I play the soprano saxophone.
Munasa:
What do you mean by modern music? What are
its characteristics? Is it the modern classical music?
Faroukh:
When I moved to Paris , where
I studied music in the conservatory and in the Advanced College
of Music, saxophone was my first goal. My familiarity with
it emerged through modern music, particularly the alto saxophone.
As for the modern classical music, except Ravel and the French
composer Claude Debussy, who introduced the saxophone in some
of their rare works, this instrument was not used by classical
musical orchestras. When we say modern music, I presuppose
the music that was written in the 20th century for a saxophone
and orchestra or saxophone and piano. After the 1950s, writing
for the saxophone increased significantly.
Munasa:
When you say the saxophone, jazz comes to mind.
Faroukh:
: In fact, I did not
study jazz and its roots at all, nor played jazz on the saxophone.
Despite what I learned from the musical institutions in Paris
, I am still a self-made musician, who learned and composes
by himself. I went searching with this instrument and found
that the love I have for it brings out dormant obsessions
in me. None of the other musicians were able help me express
them as I wished. Since then, I started writing my music.
Munasa:
What did you learn from these
experiments?
Faroukh:
My first album was “Ali on Broadway.” It was
received positively by the specialized musical press. Four
years later, in 1998, I produced my second album, “Asrar
Saghirat” (Small Secrets). It's a musical, redolent
with a taste of the East and its colors/types; and then another
one called “Drabzine” (Banisters). In it, there
is a mixture of traditional music.
Munasa:
It appears that your pre-1990s musical experiments
left no effect upon you.
Faroukh
: Rather, they inspired my
talent to write. My experience with Ziad and Fairuz, especially
working with them, and recording in the studio, led me to
the peak of my pleasure and to a great sense of difficult
responsibilities. This experiment taught me and helped refined
my abilities, particularly through the work Ziad assigned
to his father, Asi, where my instrument accompanied every
rhythm.
Munasa:
Then there was your second
period in Paris .
Faroukh
: Radwan Hatit, a musician
friend living in Paris , encouraged me financially and morally
to record what I was writing in that period. He is the one
who produced my three works. My meeting with him was a miracle,
for it relieved me of the financial burden.
Munasa
: Did you introduce different
types of instruments right from the beginning?
Faroukh:
In every project, there are
20 to 24 players, and I was often forced to divide the recording
into a group playing in the West and another playing in Lebanon
. After that I used to construct the exact mixture. I believe
the oud of Charbel Rouhana is unparalleled, as well as the
percussions of Ali al-Khatib's flute and qanun.
Munasa
: Where do you find your inspiration
to compose? Is it from your memories?
Faroukh:
No. I am not a nostalgic man,
but I do have a long-range memory. At times my topics come
from sitting on the street. The road has an echo of freedom
regardless of how crowded it is with people. In it, I feel
loneliness. The road is not my inspiration, but the freedom
given to me by the road is my road to the idea–the idea loaded
with transitory images, transitory scents.
Munasa:
How do you embody the fragrance of your music?
Faroukh:
Oh, what a wonderful idea!
It enters the senses in an individual chemistry and from there
transforms to a rhythm. Though I avoid sinking into poetics,
I feel at the same time that I assume the responsibility of
my poetic senses without being caught up in it. It is from
the archives of my memory, which I cannot run away from or
deny.
Translated
from the Arabic by Elie Chalala
This interview appears
in Al Jadid, Vol. 9, no. 45.
The
Arabic version of this interview appeared in An Nahar. The
author granted Al Jadid the exclusive right to translate and
publish.
Translation Copyright ©
by Al Jadid (2003)
|